時間:2020-11-19 13:25:54來源:本站整理作者:xl點擊:
在網(wǎng)上的一些評論中,一些人會看到蛋不肉這個詞,讓人實在不能理解是什么意思,其實這是一個英文的諧音,現(xiàn)在有很多類似的梗,那么,蛋不肉是什么意思什么梗?下面八寶網(wǎng)小編就來說說。
英語“damn bro”的諧音,意思是:該死的,常用語發(fā)泄抱怨、感嘆時使用,比如:
今天我的美貌也是如此的蛋不肉!(狗頭)

這個梗是蛋不肉的中文諧音,很多人在看到這個詞的時候會比較迷惑,其實有時候并沒有什么實際意思,就是一種吐槽發(fā)泄的含義。
雙語諧音梗
初級套路:中譯英學(xué)習(xí)梗
長的英語單詞往往有多個音節(jié),如果無規(guī)律可循記憶起來很是困難。
但如果找到相應(yīng)的中文注音輔助記憶,倒是一個聯(lián)想記憶讀音和含義的有效竅門。
在這里,列舉幾個最典型的英語單詞漢語注音版:
Ambulance (救護(hù)車)注音:俺不能死
Ambition (野心)注音:俺必勝
Amateur (業(yè)余的)注音:矮模特
Envelope (信封)注音:安慰老婆
Economy (經(jīng)濟(jì))注音:依靠農(nóng)民
中級套路:英譯中生活梗
有一些語言愛好者發(fā)現(xiàn)上海話和英語發(fā)音之間可以建立起某種聯(lián)系。
作為國際化時尚魔都,當(dāng)然要先在服裝類詞匯中尋找佐證。
于是就有了以下的英文注音版漢語單詞:
秋褲 chill cool
毛褲 more cool
羊毛褲young more cool
羊毛衫 young more say
滑雪衫 wall sure say
高級套路:鑲嵌式文化梗
近幾年,中西文化互通有無,中英雙語交相輝映。
很多文化傳播者更是發(fā)現(xiàn)兩種語言你中有我,我中有你,
正有一種大融合的趨勢。且看以下表達(dá):
book 思議 (不可思議)
star 皆空 (四大皆空)
Tony帶水 (拖泥帶水)
深藏blue (深藏不露)
對于這些笑skr人(笑死個人)的諧音梗,
大家是驚呼我leg去(我勒個去),
還是有bear來(有備而來)?
“duck不必”類似諧音梗:

半tour廢
人見人eye
生無clean
BABY無恥
生不rules
滴水blow
似懂freedom
cheer不舍
Eason不坑
more明奇妙
一π胡言
sun心病狂
無可phone告
黃燜jimmy飯
wolf慈悲
bottle洶涌
skr而止
無five天
star皆空
tony帶水
lose誰手
有bear來
貪生pass
笑blue齒
魚香rose
duck不必
book思議
深藏blue
face不可
無fuck說
以上就是有關(guān)全部內(nèi)容介紹,想了解更多信息請繼續(xù)關(guān)注。
網(wǎng)友跟帖
Copyright 2015-2020 8bb.com 〖八寶網(wǎng)〗 版權(quán)所有 鄂ICP備19016373號-1
聲明: 本站文章均來自互聯(lián)網(wǎng),不代表本站觀點 如有異議 請與本站聯(lián)系 本站為非贏利性網(wǎng)站 不接受任何贊助和廣告
網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個人看法,并不表明八寶網(wǎng)立場。